VJ Eletroiman aka Ricardo Cançado (English/Español)

VJ ELETROIMAN AKA RICARDO CANÇADO, VJ and Founder of Visual Brasil VJ Festival

interviewed by Opie Boero Imwinkelried with Roxane Gotz


Ricardo Cancado, aka VJ Eletroiman, is a Brazilian VJ who works with imagery inspired by Brazilian popular culture. His work establishes an intercultural dialogue with the public and presents an authentic and complex universe through a hybrid language mixing video with other techniques including photography, drawing, 3D, and 2D animation.
VJ Eletroiman has been developing project Representa Corisco since the beginning of 2003. This explores political and social issues through the iconography of the “cangaço” movement and one of its characters: Corisco. This was an armed movement fighting the Brazilian elites during the 19th and 20th century.
In addition to his artistic work, VJ Eletroiman is the organizer of the Festival Visual Brasil, http://www.festivalvisualbrasil.com and the founder of Hybrid Project http://proyectohibrido.org.
Ricardo Cancado is the winner of VJ Torna 2011 LPM Rome and of VJ Torna 2010, Budapest , Hungary(video online category).
Roxane Gotz

Ricardo Cançado, aka VJ Eletroiman, es un VJ brasileño que trabaja un imaginario audiovisual basado en la cultura popular de Brasil. Su trabajo establece un dialogo intercultural con el publico y presenta un autentico y complejo universo de iconos construido a partir de una lenguaje híbrido que mezcla el video con otras técnicas, como la fotografía, dibujos, 3D y animaciones 2D.
El VJ Eletroiman desarrolla el Proyecto Representa Corisco desde el principio de 2003. El proyecto explora conceptos políticos y sociales a partir de una reflexión sobre la iconografía del “cangaço” y un dos sus personajes: Corisco. El cangaço fue un movimiento armado en Brasil en el siglo XIX y XX.
Además de su trabajo artistico, el VJ Eletroiman también organiza el Festival Visual Brasil, http://www.festivalvisualbrasil.com y es fundador del Proyecto Hibridos http://proyectohibrido.org.Ricardo Cançado es el ganador del VJ Torna 2011 LPM Rome yVJ Torna 2010, Budapest, Hungary (categoria video online).

“Generally speaking, artists take the context where they live as a referent resulting in aesthetic options and narratives that are coherent with their surroundings. With my project, I aim to communicate an imagery that is closely related to a Brazilian context, more specifically to a movement called cangaço*.”

“En general, el artista tiene como referencia de su trabajo el contexto donde vive; y sus opciones estéticas, narrativas son coherentes con este entorno. En mi proyecto, tengo el objetivo de comunicar con el publico un imaginario que está relacionado con un contexto brasileño, un acontecimiento llamado cangaço*.”

VJ Eletroiman aka Ricardo Cançado

Opie Boero Imwinkelried: Electricmagnet? Why?

VJ Eletroiman: The name “Electroimán” conveys the idea of convergence and attraction. Originally, my goal as a VJ was to use several techniques to produce in one medium–video. When I started, in 2003, I was studying Fine Arts and experimenting with painting animation, engraving, illustration and photography.

La idea de utilizar el nombre “electroimán” está asociada al concepto de convergencia, atracción. El objetivo inicial de mi proyecto de VJ era reunir varias técnicas en un mismo soporte, el video en directo. En esta ocasión, el año de 2003, yo estudiaba artes plásticas y hacia animaciones de pintura, gravados, dibujos y fotografía.

OI: Could you tell us a bit about yourself? Do you live in Spain or Brazil?

VJ E: I was born in Belo Horizonte, Brazil, but have lived in Barcelona for the last six years of my life. I studied Fine Arts and Cinema. This was my introduction to audiovisual arts. These two disciplines gave a vision of both iconic images and audiovisual narratives.

Yo he nacido en la ciudad de Belo Horizonte, Brasil y hace 6 años que vivo en Barcelona. La opción de trabajar con audiovisual es resultado de mi formación en Artes Plásticas y Cinema. El cruzamiento de estas dos disciplinas me proporcionó una visión más iconográfica y plástica sobre narrativas audiovisuales.

OI : What does it mean to be a VJ?

VJ E: The opportunity to experiment live with the language of video. You need to come up with new material to project every weekend; you need to conceive new strategies all the time to communicate with the public.

Para mi, la parte positiva de trabajar como VJ es la posibilidad de experimentar el lenguaje del video en directo… La dinámica de proyectar contenidos audiovisuales todos los fines de semana te obliga a trabajar y generar nuevos contenidos, pensar nuevas estrategias narrativas para comunicar con el publico.

OI: You were winner of the VJ TORNA 2011 contest in Rome. How did it feel?

VJ E: Winning the VJ TORNA 2011 contest in Rome acknowledged a project that I have been working on for the last eight years of my life. Represent Corisco is the result of a cooperation between several artists, to whom I will always be grateful: Jaime Mejia, João Maciel, Maíra Buzelin Leonel and Grey Filastine.

Ganar el VJ TORNA 2011 en Roma es un reconocimiento de un proyecto que vengo desarrollando desde el año 2003. El Proyecto Representa Corisco es resultado de la cooperación entre diversos artistas y me gustaría siempre agradecer a los que sumaran en este trabajo: Jaime Mejia, João Maciel, Maíra Buzelin Leonel y Grey Filastine.

OI: The imagery from your Representa Corisco project is very unique. What inspires it?

VJ E: The imagery of the project is the result of a collaboration with costume designer João Maciel. Our inspiration was based on concepts and images pertaining to the cangaço* universe, specially focusing on one of its characters, Corisco. We also looked into the Brazilian popular culture as well as into native South-American and Afro-Brazilian cultures to identify other elements that could reinforce this imagery.

El imaginario del proyecto es resultado de la colaboración con el artista João Maciel, que hace las vestimentas (esculturas-ropas). Nuestra inspiración tienen como referencia conceptos e iconos visuales que remiten al universo del cangaço* y a un de sus personajes: Corisco.
Buscamos también en la cultura popular brasileña otros elementos que potencializan esta iconografía, trabajamos con elementos indígenas, afro brasileños, entre otros.

OI: In Representa Corsico you use 3D animation and video. Could you explain how you made it?

VJ E: Artist Jaime Mejia did the 3D animation of the 2011 version of Representa Corsico. All of the video we produced for this project was made with animated photo sequences. The process was very crafty. First, we cut the characters shot by shot, and then we inserted them into futuristic scenarios. All the camera movements, transitions and effects were made in the post production.

Los planos en 3d del video de 2011 fueran generados por el artista Jaime Mejia. Toda la animación que hicimos en este proyecto es realizada através de secuencias de fotos animadas. Es un proceso bastante artesanal, recortamos los personajes plano a plano y después los inserimos en escenarios futuristas. Todos los movimientos de cameras, transiciones y efectos son hechos en pos producción.

OI: How does a VJ build local identity in a global world?

VJ E: Generally speaking, artists take the context where they live as a referent resulting in aesthetic options and narratives that are coherent with their surroundings. With my project, I aim to communicate an imagery that is closely related to a Brazilian context, more specifically to a movement called cangaço*. When I first came to Barcelona in 2005, and screened the imagery related to Project Representa Corisco, I realized that I was generating a special curiosity. Many people approached me, wanting to know more about the project. This visual estrangement is part of an intercultural dialogue that is very important to me. It provides other possibilities of cultural interpretation.

En general, el artista tiene como referencia de su trabajo el contexto donde vive; y sus opciones estéticas, narrativas son coherentes con este entorno. En mi proyecto, tengo el objetivo de comunicar con el publico un imaginario que está relacionado con un contexto brasileño, un acontecimiento llamado cangaço*. Cuando llegue en Barcelona en 2005 y proyecté por las primeras veces imágenes relacionadas con el Proyecto Representa Corisco, percibí que generaba una cierta inquietud en el publico. Mucha gente se acercaba y quería saber mas informaciones del proyecto. Este extrañamiento visual hace parte de un dialogo intercultural que me parece muy importante, ya que proporciona otras posibilidades de lectura de una cultura, son registro e impresiones más abiertas de una herencia visual brasileña.

OI: You organize the Brazilian VJ Festival called Visual Brasil. Could you briefly introduce this event that will soon celebrate its 9th edition?

VJ E:  Visual Brasil is a festival showcasing audiovisual performances, music and live cinema, that has been taking place in Barcelona since 2006. With eight successful editions, the festival has consolidated as a space for discussion and promotion of new movements and trends in the visual arts. The festival encourages artistic dialogue between different collectives, professionals, and the general public. Visual Brasil is also a venue to promote contemporary Brazilian audiovisual arts in Europe. It is a proposal of exchange, supporting cultural interaction while generating an adequate media to exhibit the work of Brazilian artists. The festival creates new communication networks defeating the ocean that separates South America from Europe.

El Visual Brasil es un festival de performance audiovisual, música y live cinema que ocurre en la ciudad de Barcelona, España, desde el principio de 2006. Con ocho ediciones realizadas, el festival se consolida como un espacio para pensar y discutir nuevos movimientos y tendencias en las artes visuales, promoviendo el dialogo artístico entre colectivos, profesionales y sociedad.
El Visual Brasil se configura también como un canal de difusión y expresión de las artes audiovisuales contemporáneas brasileñas en la Europa. Propone el intercambio e incentiva la interculturalidad a partir de la divulgación de artistas brasileños, generando nuevas redes de comunicación entre America Latina e Europa.

OI: Besides Visual Brasil, you also started the project Hibrido, Live A/V Streaming, based in Barcelona. Could you tell us about it?
VJ E: The project Híbridos Live AV Streaming, http://www.proyectohibrido.org, is a space to think and discuss new possibilities of production and research in contemporary audiovisual experimentation. The meetings take place the first and the third Friday of each month in Barcelona. Each meeting has an invited artist or group of artists presenting their projects and explaining what technology they used to produce it.

El Proyecto Híbridos Live AV Streaming, http://www.proyectohibrido.org, es un espacio para pensar y discutir nuevas posibilidades de producción e investigación en el campo de la experimentación audiovisual contemporánea. Los encuentros son realizados dos viernes al mes, en la primera y tercera semana, en la ciudad de Barcelona. A cada sección tenemos un artista o colectivo invitado, que presenta su proyecto audiovisual en directo y explica al público su metodología de trabajo.

OI: What is the setup to perform collaboratively via streaming? Does Hibrido provide actual support for artists wanting to work with such setup?
VJ E: The equipment that we use to produce live streaming consists of three cameras, a mixer, and a computer to connect to the Internet. It is important to highlight the cooperation of Telenoika, that provides the infrastructure and equipment that we use for the presentations. Our goal is to help artists show their work. Right now there is an open call for the artists interested in presenting their work in the following months. http://proyectohibrido.org/?page_id=390.

Los equipos que utilizamos para realizar el streaming en directo es compuesto básicamente de 3 cameras, mixer y un ordenador para hacer la conexión por Internet. Es importante destacar la colaboración que tenemos con Telenoika, que nos facilita la estructura que utilizamos para las presentaciones audiovisuales: espacio, equipo de audio y video.
Nuestro objetivo es poder generar visibilidad para los artistas que quieren enseñar sus trabajos. La convocatoria esta abierta para proyectos para el próximo semestre, enlace: http://proyectohibrido.org/?page_id=390

OI: How does the Brazilian (or Latin American) VJ scene compare to the European scene? Latin American VJs seem to be more engaged politically. Do you agree?
VJ E: I think there are differences between the European and the Latin American VJ context. In Europe, there is more information about technology, generative art and computer programming languages to be applied to the arts. In Latin America, there is perhaps a little more creative freedom in the appropriation of the techniques. Regarding the political issue, it is natural that in countries with more social conflict, artists work with more critical subjects that discuss their reality. However, I don’t like this type of deterministic comparison. We must note that today there is plenty of information available on the Internet and other collaboration networks. It is up to the artists to search for their own references, artistic choices and reviews.

Creo que haya diferencias entre el contexto de VJs europeo y el latino. En el contexto europeo hay más informaciones sobre tecnología, arte generativa y programación direccionada a las artes visuales. En America Latina talvez haya un poco mas de libertad creativa en las apropiaciones técnicas . Sobre la cuestión política, es natural que en países con conflictos sociales más presentes los artistas trabajen con temáticas mas criticas, que hable de la realidad de desigualdad social en que viven. Pero no me gusta este tipo de comparación determinista, hay que tener en cuenta que hay mucha información disponible en Internet y otras redes de colaboración, depende mucho del artista buscar sus referencias y opciones artísticas y criticas.

OI: What thinkers influence your work?
VJ E: Among the influences of the project Represent Corisco there are texts like the Ramayana, Mahabharata (Indian literature), and Macunaíma (1928), by Brazilian writer Mário de Andrade.

Entre las influencias del Proyecto Representa Corisco, destaco: textos como El Ramayana, Mahábharata (literatura indiana). Y también, Macunaíma (1928), de Mário de Andrade.

OI: What artists do you admire?
VJ E: There are some artists that have influenced my work, among them Helio Oiticica and Glauber Rocha.

Hay algunos artistas que tienen grande influencia en mi trabajo, como por ejemplo Helio Oiticica y Glauber Rocha.

OI: Which free and open source applications do you recommend?
VJ E: I would like to emphasize on the methods and programs used by VJ O’video, who works with the concept of OpenDesktop. The programs and methods used by artists Borobros and VJ O’video, who works with OpenDesktop More info: http://www.folcore.org/artists/vj-o-video-y-su-opendesktop

Destaco los métodos y programas utilizados pelo artistas Borobrós, VJ O´video, que trabaja con el concepto de opendesktop. Más infos: http://www.folcore.org/artists/vj-o-video-y-su-opendesktop

OI: Livestream or Ustream? Why?
VJ E: We use Livestream and Giss tv. With those two options we try to provide the user with a stable and easy connection.

Utilizamos Livestream y Giss.tv. Con estas dos opciones intentamos proporcionas al usuario una conexión estable y fácil.

OI: Which websites do you recommend for VJs and visual artists?
VJ E: http://www.videopong.net/

OI: How can artists use the web and social media to communicate their ideas and promote their work?
VJ E: I think it is important to highlight the importance of working together and creating new networks to produce knowledge.

Creo que es fundamental resaltar la importancia de trabajar en conjunto y generar nuevas redes de producción de conocimiento.

OI: Where are you performing next? Where can we see your work?

VJ E:

July 15. Stripart, XVI mostra d’art jove d’horta-guinardó – BCN, Spain
July 17. Dimanche Rouge, Paris, France
July 29. Brasiliality. Londres, UK
August. Festival FILE – Sao Paulo – Brazil
September 1. Mostra de Live Cinema – Rio de Janeiro – Brazil
September 22 to 25. LPM, Live performance metting – Minsk, Belarus
_15 julio. Stripart, XVI mostra d’art jove d’horta-guinardó – BCN (ESP)
_17 julio. Dimanche Rouge, Paris, Francia
_29 julio. Brasiliality. Londres, UK
_Agosto. Festival FILE – Sao Paulo – Brasil
_1 septiembre. Mostra de Live Cinema – Rio de Janeiro – Brasil
_22 a 25 septiembre. LPM, Live performance metting – Minsk, Belarús

OI: How can we contact you?
VJ E: Through the website http://vjeletroiman.com/ or by email: vjeletroiman@vjeletroiman.com

Através de la web: http://vjeletroiman.com/ or el mail vjeletroiman@vjeletroiman.com

OI: Is there something you would like to add?

VJ E: Thanks for the interview. I dediate my project to Corisco, Oxossi Macunaíma and the Tupinambas (characters from Brazilian history and mythology).

Gracias por la entrevista. El proyecto es dedicado a Corisco, Oxossi, Macunaíma y los tupinambas (personajes de la historia y mitología brasileña).

_______________

* The cangaço was an armed movement from the nineteen and twentieth centuries developed in the North East of Brazil. This two-hundred year movement brings forward concepts that promote resistance and a critical approach towards the social values imposed by the Brazilian elites.

* El “cangaço” fue un movimiento armado que duró más de 2 siglos (XIX y XX) en el nordeste brasileño y nos remete a conceptos como de resistencia y crítica a los valores impuestos por la elite brasileña.

3 responses to “VJ Eletroiman aka Ricardo Cançado (English/Español)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s